Superarán para el 2020 el medio millar de intérpretes de lenguas indígenas capacitados

Personal del Ministerio de Cultura se comunicará de manera oral y escrita en las lenguas originarias y viceversa, que contribuyan en la garantía de los derechos lingüísticos de los usuarios.

140
0
Compartir
Foto: Ministerio de Cultura.

El Ministerio de Cultura aseguró que se superará, para el 2020, el medio millar de intérpretes y traductores de lenguas indígenas capacitados, lo cual permitirá que las instituciones puedan contar, cada vez más, con personal que se comunique de manera oral y escrita en las lenguas originarias y viceversa, y que contribuyan en la garantía de los derechos lingüísticos de los usuarios.

Luego de clausurar la XIII edición del Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas en la ciudad del Cusco,  la viceministra de Interculturalidad, Angela Acevedo, estimó que se capacitará a intérpretes de 40 de las 48 lenguas indígenas que existen en el Perú, hacia el 2020, con la finalidad de afianzar el proceso de convertirnos en un Estado Intercultural.

“El Ministerio de Cultura ha realizado con este XIII edición del Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas, trece cursos de formación de Traductores e Intérpretes, cuatro cursos de especialización y un Encuentro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas. Hoy, 30 personas, procedentes de catorce departamentos, culminan su capacitación en lenguas indígenas quechua y aimara”, detalló.

La representante del Ministerio de Cultura informó que, con este curso, se han formado un total de 472 traductores e intérpretes de 37 de las 48 lenguas indígenas del país. De estos, 407 están actualmente inscritos en el Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas (ReNITLI), especializados en Salud, Justicia y Consulta Previa. A estos se añadirán 21 personas que aprobaron el curso anterior y cuya inscripción al Registro Nacional está en proceso.

Cabe precisar que el intérprete y traductor de lenguas indígenas es una persona capacitada para actuar como puente de comunicación entre hablantes de una lengua indígena u originaria y hablantes de castellano.

La viceministra de Interculturalidad, Angela Acevedo, anunció que, desde la Dirección de Lenguas Indígenas, se viene rediseñando la plataforma web del Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas (ReNITLI) para mejorar la interacción entre entidades y los traductores e intérpretes de lenguas indígenas.

Para ello, durante los cursos de formación y en esta XIII edición, se capacita a los participantes en los aspectos teórico-prácticos de la traducción e interpretación, la competencia en las lenguas del trabajo, herramientas de información y documentación, los principios éticos que deben manejar, la normativa nacional e internacional que vela por los derechos lingüísticos y en la metodología que debe aplicarse en contextos de traducción e interpretación para los servicios públicos y consulta previa.

El Perú cuenta actualmente con 48 lenguas originarias identificadas, que son habladas por cuatro millones y medio de personas.

Comments

comments

No hay comentarios